This blog has been thought out by two English teachers in order to shorten not only the distance between the teachers and students but also to narrow the distance between the student and the language and its cultural, educational and some other aspects. So, get up from your couch and go improving you English, no matter if it's British or American!
Welcome to our blog!
Of CoursexOff Course, qual a diferença ?
OF COURSE[É claro; é óbvio] OFF COURSE[Fora de curso]
Cuidado ao traduzir as expressões “OF COURSE” e “OFF COURSE”. A primeira tem o sentido de “obviamente”, “é óbvio” e “é claro”. Já a segunda significa “fora de rota”.
She invited me to her party, but I’m not going, of course.
Ela me convidou para a festa dela, mas eu não vou, é claro.
The bus driver distracted himself for a second and droveoff course.
O motorista do ônibus se distraiu por um segundo e saiu da rota.