Welcome!

Welcome to our blog!

8.28.2011

This week we have got Katy Perry !!


Prepositions in the song.


Like - Throught - From - Under - For - In - On - Across - Down - After - Inside of


Commonly used prepositions
Aboarda bordo, dentroFromde onde
AboutsobreInem
Aboveacima deInsidedentro
Acrossatravés deIntoem, dentro
AfterdepoisLikecomo
AgainstcontraNearperto
Alongao longoOfde
AmongentreOffperto de, fora de
Aroundao redor deOnsobre, em
Atem, por, paraOutpara fora
BeforeantesOversobre
BehindatrásPastdepois de
BelowabaixoSincedesde
BeneathabaixoThroughatravés de
Besideao ladoThroughoutem toda parte
Besidesalém deTillaté
BetweenentreTopara
Beyondalém deTowardem direção a
But (meaning except)excetoUnderabaixo
ByporUntilaté
Concerningrelativo aUppara cima
Downatravés de, em baixo deUponsobre
DuringduranteWithcom
ExceptexcetoWithinem, dentro de
Forpor, em vez de

How do you say " taça de vinho" in English ?


TAÇA DE VINHO
Como você diria “taça de vinho” em inglês? “A WINE GLASS” ou “A GLASS OF WINE”? Só não vale pedir cerveja! Acertou quem disse que as duas alternativas estão certas, embora haja uma diferença substancial. Antes de receber os amigos você lava “WINE GLASSES” (taça de/para vinho) para poder servir “GLASSES OF WINE” (taça de/com vinho) aos convidados. Observe que o mesmo princípio também se aplica a “A WINE BOTTLE” e “A BOTTLE OF WINE”; “A WATER GLASS” e “A GLASS OF WATER” etc.

  • Petzka testified that she found two of Michael Peterson’s fingerprints on a wine glass but no identifiable prints on a second glass or two wine bottles. (CNN)
  • Em seu depoimento, Petzka afirma ter encontrado duas impressões digitais de Michael Peterson em uma taça de vinho mas não encontrou nenhuma impressão que pudesse ser identificada em uma segunda taça e em duas garrafas de vinho.

COMPARE TO x COMPARE WITH


COMPARAR
Tenha cuidado na hora de escolher a preposição que acompanha o verbo “COMPARE” na língua inglesa. Quando a sua intenção for ressaltar as diferenças que porventura duas coisas semelhantes podem ter, use “COMPARE WITH”. Se, por outro lado, você quiser salientar as semelhanças apresentadas por duas pessoas, objetos, situações etc. diferentes, utilize “COMPARE TO”. Compare os exemplos. “NO PUN INTENDED!” (Sem trocadilho!)
  • If it is an error in the code, please compare with the original code you received.
  • Se for um erro no código, por favor, compare-o ao código original que você recebeu.
  • How does the dolphin brain compare to the human brain?
  • Quais são as semelhanças entre o cérebro do golfinho e o cérebro humano?

How do you say "por debaixo do pano" in English ?


por debaixo do pano[UNDER THE TABLE]
  • They suspect that one of the customs officers has been given money under the table to speed up the release of the goods.
  • Eles suspeitam que um dos oficiais da alfândega recebeu dinheiro por debaixo do pano para acelerar a liberação dos produtos.

8.21.2011

Let´s sing !



Vocabulary

working hard = trabalhando duro

better yet = melhor ainda

Took my life = mudei minha vida

Don't care = não ligue

Til they handle = até eles lidarem

to grab = pegar

Take advantage = tirar proveito

Money keep flowin'  = dinheiro vem crescendo

At least = pelo menos

 gon' fall =  cair

Expressões Idiomáticas - Idioms


Act your age = Não seja infantil
All day long = O dia todo
Beyond a shadow of doubt = Sem sombra de dúvida

Blood is thicker than water = Os laços de família são mais fortes
Cross my heart = Juro por Deus

Everybody says so =Todos falam assim!
For goodness’ sake! = Pelo amor de Deus!
Good Lord! = Meu Deus!
Hand in Hand = De mãos dadas

I did quite well = Sai-me muito bem

Keep your eyes peeled = Fique atento
Leave it to me = Deixa comigo
Like hell! = Uma ova!
May I have the floor? = Posso falar?
Mum’s the word = Boca de siri 
Never heard of = Nunca ouvi dizer
Never mind = Deixa prá lá / Não tem importância
Once and for all = De uma vez por todas
One never knows = Nunca se sabe
Pretty soon = Em breve
Quite a bit = muito, um montão, bastante, um bocado
Right over there = Logo ali
See you there = Até lá
Shoot the works = Manda brasa
Talk is cheap = Falar é fácil
Thank God = Graças a Deus
It is up to you = Você que sabe
You know best = Você é quem sabe
Take your time = Não se apresse
So far, so good? = Até aqui, tudo bem?
It is not your business = Não é da sua conta
To kick the bucket = Bater as botas / Morrer

How come? = Como é que pode?
How are you doing? = Como está?

How do you say " ninho de cobras" in English ?


A SNAKE PIT[covil de víboras, lugar perigoso, desconfortável; ninho de cobras]
  • Mary said she was glad to retire, for her office was a snake pit.
  • A Mary disse que estava contente de se aposentar, pois o seu escritório era um covil de víboras.

How do you say " dar uma volta" in English ?


1. dar uma volta (a pé)[TO GO FOR A WALK; TO TAKE A WALK]
  • Tom likes to go for a walk after lunch. / Tom likes to take a walk after lunch.
  • Tom gosta de dar uma volta após o almoço.
2. dar uma volta (de carro)
[TO GO FOR A DRIVE]
  • The weather is great today. How about going for a drive?
  • O tempo hoje está ótimo. Que tal dar uma volta de carro?