Past, Present and Future !
This blog has been thought out by two English teachers in order to shorten not only the distance between the teachers and students but also to narrow the distance between the student and the language and its cultural, educational and some other aspects. So, get up from your couch and go improving you English, no matter if it's British or American!
Welcome!
Welcome to our blog!
2.18.2013
TRE ou TER ?? Qual a diferença destas terminações ?
Quero esclarecer a pronúncia de certas palavras que terminam em TRE. As ortografias do inglês britânico (BrE) e do inglês americano (AmE) são diferentes.
- centre (BrE) /sen-ta/; center (AmE)
- litre (BrE) /li-ta/; liter (AmE)
- metre (BrE) /mi-ta/; meter (AmE)
- theatre (BrE) /thi-é-ta/; theater (AmE)
É normal as variações de sotaque, mas o importante é não cair na armadilha de pensar que theatre se pronuncia /thi-é-tri/ em inglês britânico. É /thi-é-ta/ mesmo!
E centre é /sen-ta/. Se você disser /sen-tri/, estará se referindo ao sentry, que é guarda ou sentinela. E não queremos que isso aconteça, né?
Na dúvida, peça uma aula de fonética a seu professor !
2.01.2013
Profissões em Inglês !
A tradução das profissões está no masculino. Estão marcados com um asterisco (*) os casos em que há uma palavra para cada gênero em inglês.
A tradução das profissões está no masculino. Estão marcados com um asterisco (*) os casos em que há uma palavra para cada gênero em inglês.
- ACCOUNTANT = contador
- ACTOR* = ator
- ACTRESS* = atriz
- ADMINISTRATOR = administrador
- ANTHROPOLOGIST = antropólogo
- ARCHITECT = arquiteto
- ASTRONAUT = astronauta
- ASTRONOMER = astrônomo
- ATHLETE = atleta
- BABYSITTER, BABY-SITTER, SITTER, NANNY (AmE) = babá
- BAKER = padeiro
- BANK CLERK = bancário
- BANKER = banqueiro; bancário
- BANK TELLER = caixa de banco
- BARBER = barbeiro
- BARISTA = barista (quem tira café em casas especializadas)
- BARTENDER = barman
- BELLHOP, BELLBOY = mensageiro (em hotel)
- BIOLOGIST = biólogo
- BIOMEDICAL SCIENTIST = biomédico
- BLACKSMITH = ferreiro
- BRICKLAYER, MASON = pedreiro
- BROKER = corretor (de seguros, de investimentos etc., menos de imóveis)
- BUTCHER = açougueiro
- BUTLER, MAJOR-DOMO = mordomo
- CABDRIVER, CAB DRIVER, TAXI DRIVER, CABBY, CABBIE = taxista
- CABINET-MAKER = marceneiro
- CARPENTER = carpinteiro
- CARTOONIST = cartunista
- CATTLE BREEDER, CATTLE RAISER, CATTLE FARMER, CATTLE RANCHER = pecuarista
- CASHIER = caixa
- CHEF = chef
- CHEMIST (BrE) = farmacêutico
- CHEMIST (AmE) = químico
- CLERK = auxiliar de escritório
- COACH = treinador, técnico esportivo
- COBBLER = sapateiro
- COMEDIAN = comediante
- COMMENTATOR = comentarista (rádio e TV)
- COMPOSER = compositor
- COMPUTER PROGRAMMER = programador
- CONFERENCE INTERPRETER = intérprete de conferência
- CONTRACTOR = empreiteiro
- CONSULTANT = consultor
- COOK = cozinheiro
- DANCER = dançarino
- DENTIST = dentista
- DESIGNER = designer, projetista, desenhista
- DIPLOMAT = diplomata
- DOCTOR, MEDICAL DOCTOR, PHYSICIAN = médico
- DOORMAN = porteiro
- DRIVER = motorista, piloto de automóvel
- ECONOMIST = economista
- EDITOR = editor; revisor
- ELECTRICIAN = eletricista
- ENGINEER = engenheiro, maquinista
- FARMER = fazendeiro; produtor rural; agricultor
- FILMMAKER = cineasta, produtor de cinema, diretor de cinema
- FIREFIGHTER, FIREMAN = bombeiro
- FISHERMAN = pescador
- FLIGHT ATTENDANT = comissário de bordo
- FOREMAN = capataz; encarregado
- GARBAGEMAN (AmE); DUSTMAN (BrE) = lixeiro
- GARDENER = jardineiro
- GEOGRAPHER = geógrafo
- GEOLOGIST = geólogo Geographer Geógrafo(a)
- GRAPHIC DESIGNER = designer gráfico
- GRAVEDIGGER = coveiro
- GUIDE = guia
- HAIRDRESSER, HAIRSTYLIST = cabeleireiro
- HEADMASTER, PRINCIPAL (AmE) = diretor (de escola)
- HISTORIAN = historiador
- HOUSEWIFE = dona de casa
- ILLUSTRATOR = ilustrador
- INTERIOR DESIGNER = designer de interiores, decorador
- INTERPRETER = intérprete
- JAILER = carcereiro
- JANITOR, SUPERINTENDENT, CUSTODIAN = zelador
- JOURNALIST = jornalista
- JEWELLER (BrE), JEWELER (AmE) = joalheiro
- JUDGE = juiz (de direito)
- LAWYER = advogado
- LIBRARIAN = bibliotecário
- LIFEGUARD = salva-vidas
- LOCKSMITH = serralheiro; chaveiro
- MAID = empregada doméstica
- MALE NURSE = enfermeiro
- MANAGER = gerente
- MATHEMATICIAN = matemático
- MECHANIC = mecânico
- MEDIC = militar do Serviço de Saúde; médico
- METEOROLOGIST = meteorologista
- MINER = mineiro
- MILKMAN = leiteiro
- MODEL = modelo
- MUSICIAN = músico
- NANNY (AmE) = babá
- NURSE = enfermeiro, enfermeira
- OCCUPATIONAL THERAPIST = terapeuta ocupacional
- OPTICIAN, OPTOMETRIST = oculista
- PAINTER = pintor
- PALEONTOLOGIST = paleontólogo
- PARAMEDIC = paramédico
- PERSONAL TRAINER = personal
- PHILOSOPHER = filósofo
- PHOTOGRAPHER = fotógrafo
- PHYSICIST = físico
- PHYSIOTHERAPIST = fisioterapeuta
- PILOT = piloto (menos de automóvel), prático
- PLAYWRIGHT = dramaturgo
- PLUMBER = encanador, bombeiro (RJ)
- POET = poeta
- POLICE OFFICER, OFFICER, CONSTABLE = policial
- POLITICIAN = político
- PORTER = porteiro
- POSTMAN, MAILMAN = carteiro
- PRODUCER = produtor (em geral artístico)
- PROFESSOR = professor (universitário)
- PROOFREADER = revisor
- PSYCHIATRIST = psiquiatra
- PSYCHOLOGIST = psicólogo
- PUBLISHER = editor
- REAL ESTATE AGENT, REALTOR = corretor de imóveis
- RECEPTIONIST = recepcionista
- REFEREE = árbitro, juiz (esportes), perito (responsável por análise de artigos científicos)
- REPORTER = repórter
- RESEARCHER = pesquisador
- SAILOR, SEAMAN = marinheiro
- SALESMAN* = vendedor
- SALES REPRESENTATIVE, SALES REP = vendedor
- SALESWOMAN* = vendedora
- SCIENTIST = cientista
- SCREENWRITER = roteirista
- SCULPTOR = escultor
- SEAMSTRESS = costureira
- SECRETARY = secretária
- SHOPKEEPER (AmE), STOREKEEPER (BrE), SHOP OWNER, MERCHANT= lojista, comerciante
- SINGER, VOCALIST = cantor
- SOCIAL WORKER = assistente social
- SPEECH THERAPIST = fonoaudiólogo
- STATISTICIAN = estatístico
- SYSTEMS ANALYST = analista de sistemas
- TAILOR = alfaiate
- TEACHER = professor
- OPERATOR = operador
- OPERATOR, TELEPHONE OPERATOR = telefonista
- TELLER = caixa (geralmente de banco)
- TRADER = trader, operador (em bolsa de valores)
- TRANSLATOR = tradutor
- TRAVEL AGENT = agente de viagens
- TREASURER = tesoureiro
- VALET = manobrista
- VET, VETERINARIAN = veterinário
- WAITER* = garçom
- WAITRESS* = garçonete
- WELDER = soldador
- WRITER = escritor
- ZOOLOGIST = zoólogo
Ortografia: LIE x LAY
LIE /laɪ/
LAY /leɪ/
Os verbos “LIE” e “LAY” costumam confundir os brasileiros que estão estudando a língua inglesa. Em parte, a confusão é causada porque o verbo “LIE” tem dois significados. Quando significa “mentir”, ele é regular: “TO LIE – LIED – LIED”, mas quando significa “deitar(-se); reclinar-se; jazer”, é irregular: “TO LIE – LAY – LAIN”. O verbo “TO LAY” (pôr) usado, entre outras, nas expressões “LAY EGGS” (pôr ovos), “LAY THE TABLE” (pôr a mesa) e “LAY ARMS” (depor armas) também é irregular: “TO LAY – LAID – LAID”. Observe com muita atenção os exemplos a seguir.
- Albanian PM sets deadline for opposition to lay down arms. (CNN)
- Primeiro Ministro albanês estabelece prazo para oposição depor armas.
- When I myself reached the 38th parallel, I was very tired by that time. I lay down and slept. (CNN)
- Quando cheguei ao paralelo 38, eu estava muito cansado. Deitei e dormi.
Qual é a diferença entre: DEAD / DIED e DEATH ?
A primeira da lista, “DEAD”, é um adjetivo e significa “morto”. “DIED” é o passado e o particípio passado do verbo “DIE” (morrer). “DEATH” é substantivo e significa “morte”. Para dizer “os mortos” em inglês, diga “THE DEAD”. Leia com atenção os exemplos a seguir para fixar o aprendizado.
- Did that cause his death? (USA Today)
- Foi essa a causa da morte dele?
- Douglas Adams died of a heart attack. (BBC)
- Douglas Adams morreu de infarto.
- If Elvis is dead, why won’t he die? (CNN)
- Se Elvis está morto, por que ele não morre?
Você sabe a diferença entre GONE e BEEN ?
O que é correto dizer: “SHE HAS GONE TO RIO” ou “SHE HAS BEEN TO RIO”? A resposta correta é “depende”. A primeira alternativa indica que ela ainda não voltou do Rio ou que se mudou definitivamente para a cidade maravilhosa. Na segunda opção, fica claro que ela já retornou. Estranho, você não acha? Mas é assim mesmo. Tanto “GONE” quanto “BEEN” podem ser usados como particípio passado de “GO” mas, como você já pôde perceber, os significados são diferentes. Dependendo do contexto, “GONE” pode, entre outras coisas, significar “morto”.
- He has been to Chicago quite a bit.
- Ele já esteve em Chicago várias vezes.
- The woman I love has gone to Chicago.
- A mulher que eu amo foi (se mudou) para Chicago.
- His grandfather is gone.
- O avô dele faleceu.
Subscribe to:
Posts (Atom)