Welcome!

Welcome to our blog!

10.13.2011

Falsas Trigêmeas: DESTINY x DESTINATION x DESTINE


Se quiser dizer “destino” em inglês com o sentido de “sina”, “fado”, “sorte” etc. o termo indicado é “DESTINY”. A sua opção deve ser “DESTINATION” se você estiver se referindo a “direção”, “meta”, “rumo”; “destinação”, “serventia” etc. Não se deixe confundir por “DESTINE”, que é verbo e quer dizer “destinar”, “predestinar”, “fadar” etc.
  • “I want today’s youth to know that you have to take control over your own destiny”, Aguilera says. (USA Today)
  • “Quero que os jovens de hoje saibam que é preciso controlar seu próprio destino”, afirma Aguilera.
  • Nuclear waste train reaches destination. (BBC)
  • Trem carregado com lixo atômico chega a seu destino.
  • The war against global terrorism is destined for failure, warns Stella Rimington, the former head of Britain’s security service. (BBC)
  • A guerra contra o terrorismo internacional está fadada ao fracasso, alerta Stella Rimington, ex- chefe do serviço de segurança britânico.

No comments:

Post a Comment

Help us to improve our blog by setting your opinion here.Go ahead!