Wonder (Será?)
Ah! Quantas tentativas frustradas já ouvi sobre o verbinho to wonder. Alunos tendem a traduzi-lo como pensar ou achar. Pior é que os dicionários inglês/português, português/inglês não ajudam muito a solucionar esse problema.
Vai a dica: o verbo to wonder é uma pergunta que fazemos a nós mesmos quando estamos cheios de curiosidade ou de dúvida.
- I wonder if you see what I’m getting at.
- Será que dá para entender onde quero chegar?
- I wonder if it will rain tomorrow.
- Será que vai chover amanhã?
- I wonder how much it costs.
- Quanto será que custa?
- I wonder who.
- Quem será?
- I wonder who that is.
- Quem será aquela pessoa?
- I wonder where my money went.
- Onde será que foi parar o meu dinheiro?
- I wonder when I’ll stop explaining wonder.
- Quando será que vou parar de explicar wonder?
No comments:
Post a Comment
Help us to improve our blog by setting your opinion here.Go ahead!