Welcome!

Welcome to our blog!

7.25.2011

Amy Winehouse

Amy Winehouse: 1983-2011

The best singer-songwriter of her generation



AMY WINEHOUSE has written enough timeless material in her 27 years to leave a proud musical legacy

She will be remembered as the best singer-songwriter of her generation - creating such classic tracks as Rehab, Love Is A Losing Game and Back To Black.
It is a testament to her incredible talent that she had won five Grammys, three Ivor Novellos and a Brit for Best Female by the time she was 26.

But, like one of her idols, Billie Holiday, she was also as troubled as she was gifted.

Her death will go down as one of the darkest days in British music. A talent lost to addiction. A shock - but not a surprise.

There is a bitter irony to her decline. Boyfriends and break-ups were inspiration for the moving lyrics that made her a fortune. Those boyfriends also played their part in her spiralling addiction issues and her tragic death.
From an early age she was an effervescent character, catching everyone's attention with her booming voice.

Amy Jade Winehouse was born in 1983 and grew up in the north London suburb of Southgate in a family home buzzing with music and song.
Her old man Mitch was a typically loud London taxi driver and her mum, softly-spoken Janis, worked as a pharmacist.

7.20.2011

PROVÉRBIOS

1.
Os últimos serão os primeiros.The last will be the first.
2.
A ocasião faz o ladrão.Opportunity makes thieves.
3.
Achado não é roubado.Finders keepers, losers weepers.
4.
Quem vai ao ar, perde o lugar.If you snooze, you lose.
5.
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu.
Não se meta onde não é chamado.
Mind your own business.
6.
Em boca fechada não entra mosca.A close mouth catches no flies.
7.
Águas paradas são profundas.Still waters run deep.
8.
Deus ajuda quem cedo madruga.The early bird catches the worm.
9.
Deus ajuda àqueles que ajudam a si mesmos.God helps those who help themselves.
10.
A galinha do vizinho sempre é mais gorda.The grass is always greener on the other side of the fence.
11.
Não julgue pelas aparências.
As aparências enganam.
Do not judge by appearances.
Looks can be deceiving.
12.
Em casa de ferreiro, o espeto é de pau.Who is worse shod than the shoemaker's wife?
13.
Não se pode julgar um livro pela capa.You can't tell a book by its cover.
You can't judge a book by its cover.
14.
Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem és.A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.
15.
De mal a pior.From worse to worse/worst.
Out of the frying pan and into the fire.

How do you say " o que deu em você ?" in English ?

Em inglês, uma das expressões usadas com bastante frequência no dia a dia é what’s come over you?. Nem tente traduzir isso ao pé da letra; afinal, palavra por palavra ela não fará o menor sentido. O jeito é aprender a sentença inteira, do modo como é usada, entender o seu significado e uso e ponto final.

  • What’s come over you to think such a thing? (O que foi que deu em você para pensar numa coisa desta?)
  • What’s come over you to get so angry at me? (O que foi que deu em você pra ficar tão zangada comigo?)
Ou simplesmente:
  • Come on! Why did you do that!? What’s come over you? (Caramba! Por que você fez isto? O que foi que deu em você?)
Aproveitando o rumo da conversa vale aprender também a seguinte expressão:
  • Sorry! I really don’t know what’s come over me! (Desculpe-me! Eu não sei o que deu em mim!)

PLAY THE FIELD



Literalmente, play the field significa algo como “brincar no campo”. Mas, se você ler isso em uma sentença como all of his friends are married now, but he keeps playing the field, certamente não compreenderá o que play the field tem a ver com o fato dos amigos de alguém já estarem casado.

Pois bem! Para facilitar anote aí que play the field é uma expressão idiomática em inglês usada para dizer que alguém não deseja por um bom tempo manter um relacionamento sério. 


7.12.2011

Curiosidades do inglês: TO EAT HUMBLE PIE


TO EAT HUMBLE PIE[desculpar-se; humilhar-se]
  • I’ll have to go and see him and eat humble pie.
  • Eu vou ter de visitá-lo e me desculpar.
Em inglês, a palavra humble significa “humilde”, mas a expressão to eat humble pie vem de um jogo de palavras. Aqui, humble pie significa “uma torta de umbles” ou “vísceras”. 
Antigamente, após a caça, a carne dos animais era servida para os aristocratas, enquanto o coração, o fígado, os intestinos etc., chamados de umbles, eram separados e colocados em uma torta para os plebeus. Então, to eat humble pie, no sentido figurado, significa “engolir a humilhação”, “admitir a culpa” e “desculpar-se”.

Como se diz “reticências” (…) em inglês?


Como se diz “reticências” (…) em inglês? Também são conhecidas como “três pontinhos”?
elipse
Em inglês, “reticências” são suspension points. Como indicam uma elipse, são chamadas assim também – ellipse.

How do you say " uma pilha de nervous" in English ?


Uma pilha de nervos[A NERVOUS WRECK]
  • After crashing into abus (which caused a lot of damage to her car), Mary was a nervous wreck.
  • Depois de ter batido num ônibus (o que causou um grande estrago em seu carro), Mary estava uma pilha de nervos.

TO BE TICKED (OFF)
To be angry. [nervoso, irritado]

BRAVE = corajoso
ANGRY, MAD = bravo

How do you say "Mãos à obra" in English ?

 Esta expressão é usada para dar ideia de que algo vai ser feito ou algo dando início. Ou com o significado de "Mexa-se!", "depressa"

Há algumas formas de expressar essa ideia "mãos à obra", porém com formas diferentes
As ideias são:


Let's get down to business, get the lead out of your pants, get this show on the road, let's get down to work e 
let's get to work

7.03.2011

O que a sigla “VAT” quer dizer?


VAT (UK)[imposto britânico]
  • A system of VAT operates in all countries in the European Union.
  • Um sistema de imposto tipo VAT opera em todos os países da União Europeia.
VAT é uma sigla de Value Added Tax – imposto introduzido na Grã-Bretanha em 1973, que corresponde ao ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) no Brasil. O VAT é de 17,5%, mas nem todos os produtos estão sujeitos à cobrança. Nesse caso, são chamados de zero-rated. Os livros, por exemplo, estão isentos desse imposto.
Existe também um adjetivo que foi inventado, VATable, para indicar produtos sujeitos a esse imposto. Por exemplo:  Newspapers are not VATable

How do you say “capital de giro” in English ?

 Capital de giro
[WORKING CAPITAL]
  • Working capital is essential in order to start a new business.
  • Capital de giro é essencial para começar um negócio.

Terceirização:
A palavra é “outsourcing”. “The company outsources its security and catering  services” (A empresa terceiriza os serviços de segurança e alimentação). 
Interessante observar a diferença entre “security” e “safety”. Basicamente, “safety” trata da segurança física de pessoas, ao passo que “security” trata de bens materiais.

What does “EARLY BIRD” mean ?


EARLY BIRD[madrugador; pessoa que chega cedo; pessoa de ação]
  • You’re an early bird. The course hasn’t started yet.
  • Você chegou cedo. O curso ainda nem começou.
Em inglês, a expressão early bird significa uma pessoa que acorda cedo, começa a trabalhar antes dos outros, chega antes de todos, enfim, que aproveita todas as vantagens e chances de sucesso e de atingir objetivos que esse comportamento pode trazer. A expressão vem do provérbio The early bird catches the worm, que, ao pé da letra, seria “O pássaro que madruga pega a minhoca”. Em português, o provérbio é “Deus ajuda quem cedo madruga”.